
exótica tradução juramentada :)
Quem de nos tradutores não sonha fazer tradução juramentada… especialmente de uma lingua exotica, desconhecida… que chique dizer: sou tradutor, faço tradução juramentada de estoniano. Ou swahili. Ou coreano. Aposto que não tem tradutores de estoniano em são paulo, ou se tiver, é no maximo um. Acho muito mais impressionante do que ser tradutor inglês. Ou tradutor espanhol. Ou tradutor francês. Não tem muita graça
tem tantos tradutores dessas línguas, que se pode fazer tradução juramentada quase em cada esquina.
Acredito que vale a pena investir em línguas menos populares. Especialmente nos lugares tão internacionais como são paulo. Como mundo
onde tem muita imigração, mesmo temporária, sempre vai ter necessidade de tradutores que fazem tradução juramentada. Com tanta burocracia nesse pais… estrangeiro precisa traduzir até o certidão de nascimento do seu gato, se o funcionário da pf estiver mal humorado.
Imagina que numa cidade de 20 milhões de pessoas so tem 2 tradutores que fazem tradução juramentada, ou tradução qualquer, eu acredito
- de polones. Pessoas já de idade. E quantos tradutores de coreano será que tem? Imagina quantos executivos coreanos que vão pro manaus e daixam a familia em sp precisam de tradução juramentada…